Сценарий литературной композиции




Скачать 109.92 Kb.
НазваниеСценарий литературной композиции
Дата конвертации18.03.2013
Размер109.92 Kb.
ТипСценарий
Сценарий литературной композиции

Вильям Шекспир «В любви и в слове – правда мой закон»

Оборудование: портрет Шекспира; песня «Короли ночной Вероны» из мюзикла «Ромео и Джульетта»; Мишель Легран «Печаль». Кельтская музыка; И.Крутой «Je Taime», “Demain”, «Любовь, похожая на сон»; сонеты Шекспира; поэма «Ромео и Джульетта».

Звучит мелодия «Средневековье» из серии «Мелодии для души». Выходит рассказчик. Смотрит на экран. На экране – площадь в городке Страдфорд-на-Эйвоне, в центре – памятник: Шекспир сидит в окружении героев своих книг.

Рассказчик: Итак, 23 апреля 1564 года в маленьком английском городке Страдфорд на реке Эйвоне родился Вильям Шекспир. В 21 год он отправляется в Лондон в поисках работы. (Слайд №3 Лондон 16 века). Многие источники сообщают, что первой работой Уильяма было сторожить лошадей у театра, в то время как богачи развлекали себя просмотром разных пьес. (Слайд №4 Театр «Глобус» времён Шекспира). Шекспир написал 37 пьес, разные трагедии и комедии, 154 сонета. В Страдфорде-на- Эйвоне в домe, где жил Шекспир,сейчас находится музей. (Слайд№5 Музей Шекспира). Каждый год тысячи туристов со всего мира приезжают сюда, чтобы прикоснуться к истории и отдать дань великому поэту.

In the year of 1564 the greatest writer used to be.

He wrote sonnets, songs and plays

And he was born to be in love.

His name was William, Will Shakespeare.

So, well, mi friends, we thus begin.

Звучит «Мелодия для души. Средневековье». Входит Шекспир, зажигает свечи. В раздумье останавливается у столика, берёт перо и бумагу. Пишет.

Слуга: К вам граф Саутгемптон.

Гр. Саутгемптон: И снова я застаю Вас за этим вот столом! Чем Вы порадуете нас на этот раз?

Шекспир: Ваша милость! Боюсь, не оскорблю Вас, посвящая Вам мои слабые строки. Но если они понравятся вашей милости, я сочту это высочайшей неправдой!


Гр.Саутгемптон: Сонеты?! А я-то думал, друг мой, что Ваши мысли заняты новой трагедией, что Вы хотите подражать Эсхилу или Софоклу! А это, оказывается, всего-навсего сонеты, недостойные пера драматурга.

Шекспир: Да, сонеты. Сонеты – это единственное, где я могу быть самим собой. Я писал их по наитию, вкладывая в них весь мир своей души.

Гр. Саутгемптон: Порадуйте же нас, прочтите что-нибудь.

Звучит сонет 9: (в исполнении Шекспира)

Должно быть, опасаясь вдовьих слез,

Ты не связал себя ни с кем любовью.

Но если б грозный рок тебя унес,

Весь мир надел бы покрывало вдовье.

В своем ребенке скорбная вдова

Любимых черт находит отраженье.

А ты не оставляешь существа,

В котором свет нашел бы утешенье.

Кто предает себя же самого -

Не любит в этом мире никого!

Гр. Саутгемптон: Так значит, для Вас дружба превыше всего?

Шекспир: Да, для меня всегда важней любви оставалась дружба. Только другу я могу сказать о своей тяжкой доле. И потом, обращаясь к другу, я обращаюсь ко всем людям, к человечеству.

Гр. Саутгемптон: Ну-ну, спуститесь-ка с небес. Поближе к делу, сударь. Сонеты-то о любви. Но кто же Ваша возлюбленная? Я горю желанием услышать её имя.

Слуга: К вам дама, сэр. Не назвалась.

Входит Смуглая дама

Звучит «Печаль» Мишеля Леграна.

Гр. Саутгемптон: Так вот о ком эти строки! (Читает)

Её глаза на звёзды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа

И чёрной проволокой вьётся прядь…

На англ. яз. Звучит сонет № 130 (в исполнении Шекспира)


Смуглая дама делает лёгкий поклон, Шекспир целует ей руку.


Рассказчик: До сих пор Смуглая Леди сонетов оставалась в тени, она не названа по имени, вместо неё внимание обращалось к другу. Но вот тайна Смуглой Дамы разгадана: это Мери Фиттон, любимая фрейлина королевы Елизаветы. Более того, это она и Уилл Герберт, познакомившись с юным актёром у графа Саутгемптона, были свидетелями рождения замечательного поэта. (Мелодии века. Тема любви.)

Шекспир: Как осуждённый, права я лишён

Тебя при всех открыто узнавать.

И ты принять не можешь мой поклон,

Чтоб не легла на честь твою печать.

Гр. Саутгемптон: Но черты дорогой Мери легко угадываются у многих героинь Ваших драм.

Рассказчик: Да, черты Мери Фиттон проступают в образах Дездемонны, Офелии, Клеопатры, Джульетты.

Смуглая Дама.: Джульетта – одна из самых любимых моих героинь.

Шекспир: Обаяние юности, живость характера, доброта души – вот что роднит вас с ней.

Звучит песня в исполнении Лары Фабиан «Адажио»


Джульетта: Люблю, но реже говорю об этом.

Люблю нежней, - но не для многих глаз.

Торгует чувством тот, что перед светом

Всю душу выставляет напоказ.

Ромео: Тебя встречал я песней, как приветом,

Когда любовь была нова для нас.

Так соловей гремит в полночный час

Весной, но флейту забывает летом.

Джульетта: Ночь не лишится прелести своей,

Когда его умолкнут излиянья.

Но музыка, звуча со всех ветвей,

Обычной став, теряет обаянье.

Ромео: И я умолк подобно соловью:

Своё пропел и больше не пою.

К ним подбегают друзья. Мелодия звучит тише.

1 девушка: Джульетта!

1 юноша: Ромео! Ты знал, что она Капулетти?

Ромео: Так это Капулетти?

Я у врага в руках и пойман в сети.

1 девушка: Ах, милая! Ведь он Монтекки! Мелодия затихает. Пауза.

Джульетта: С таким лицом и сын такого змея?

Ромео: Её сиянье факелы затмило.

Она, подобно яркому бериллу

В ушах арапки, чересчур светла

Для мира безобразия и зла.

Как голубя среди вороньей стаи,

Её в толпе я сразу отличаю.

Я к ней пробьюсь и посмотрю в упор.

Любил ли я хоть раз до этих пор?

О нет, то были ложные богини.

Я истинной красы не знал доныне.

Джульетта: Я воплощенье ненавистной силы

Некстати по незнанью полюбила.

Что могут обещать мне времена,

Когда врагом я так увлечена?

(Всё это время звучит «Тема любви» то усиливаясь, то затихая)

Шекспир: Это слова не друг другу, а каждого самому себе. Они уже ощущают мощь нового чувства. (Звучит «Печаль» Мишеля Леграна)

Смуглая Дама.: Чувство Ромео сродни Вам самому. Ведь Вы писали:

О, как я лгал когда-то, говоря:

«Моя любовь не может быть сильнее».

Не знал я, полным пламенем горя,

Что я любить ещё нежней умею.

Гр. Саутгемптон: Не веря переменчивой судьбе,

А только часу, что ещё не прожит,

Я говорил: «Любовь моя к тебе

Так велика, что больше быть не может!» Эти слова могут выразить чувства всех влюблённых.

Шекспир: сонет на англ. Яз. 115

Звучит песня в исполнении Лары Фабиан «Жетем»

Джульетта: О, горе мне!

Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!

Лишь это имя мне желает зла.

Ты был бы ты, не будучи Монтекки.

Зовись иначе как-нибудь, Ромео,

И всю меня бери тогда взамен. (Не видит Ромео. Ромео, невидимый, жадно прислушивается к её словам)

Ромео: О, по рукам! Теперь я твой избранник.

Я новое крещение приму,

Чтоб только называться по-другому.

Рассказчик: Из мечтательного юноши Ромео превращается в смелого и мужественного человека, способного принимать решения и отвечать за свои поступки.

Ромео: Отец!

Брат Лоренцо: Благословение Господне.

Кому б ко мне в такую рань сегодня? (Увидев Ромео)

Ах, это ты? Вполне ли ты здоров,

Что пробудился раньше петухов?

А может быть, как бражникам под стать,

Совсем ещё ты не ложился спать?

Ромео: Ты прав. Об этом не было помину.

Брат Лоренцо: Прости, Господь! Ты был у Розалины?

Ромео: Нет, с Розалиной у меня конец.

Я имя позабыл её, отец.

Брат Лоренцо: Я одобряю. Что ж ты так сияешь?

Ромео: Я дочку Капулетти полюбил,

Она мне дорога, и я ей мил.

Мы друг без друга часа не протянем.

… Пообещай, однако

Сегодня взяться за свершенье брака.

Брат Лоренцо: Юный ветрогон,

Я в вашу пользу вот чем привлечён:

Мне видится в твоей второй зазнобе

Развязка вашего междоусобья.

Ромео: Прошу скорей!

Брат Лоренцо: Прошу не торопить:

Тот падает, кто мчится во всю прыть

Звучит «Печаль» Мишеля Леграна

1 девушка: Прекрасное прекрасней во сто крат,

Увенчанное правдой драгоценной.

Мы в нежных розах ценим аромат,

В их пурпуре живущий сокровенно.

Пусть у цветов, где свил гнездо порок,

И стебель, и шипы, и листья тоже,

И так же пурпур лепестков глубок,

И тот же венчик, что у розы свежей,-

Они цветут, не радуя сердец,

И вянут, отравляя нам дыханье.

1 юноша: А у душистых роз иной конец:

Их душу перельют в благоуханье.

Когда погаснет блеск очей твоих,

Вся прелесть правды перельётся в стих.

1 девушка: Джульетта одна из многих девушек Вероны, но только ей суждено жить в веках, её обессмертил поэт.

1юноша: Да, умерев в юном возрасте, она воскресла для вечности.

1девушка: Но мы забегаем вперёд. А история Ромео и Джульетты продолжается.

Звучит песня в исполнении Лары Фабиан «Любовь, похожая на сон»

Джульетта: Мне не подвластно то, чем я владею.

Моя любовь без дна, а доброта,

Как ширь морская. Чем я больше трачу,

Тем становлюсь безбрежней и богаче.

(Голос кормилицы за сценой.)

Меня зовут. Я ухожу. Прощай. (Обращаясь к кормилице)

Иду, иду! – (К Ромео) Прости, не забывай.

Я, может быть, вернусь еще. Постой-ка. (Почти ушла, но возвращается)

Джульетта: Еще два слова. Если ты, Ромео,

Решил на мне жениться не шутя,

Дай завтра знать, когда и где венчанье.

Я все добро сложу к твоим ногам

И за тобой последую повсюду. (Убегает)

Ромео: Святая ночь, святая ночь! А вдруг

Все это сон, так непомерно счастье,

Так сказочно и чудно это все! ( Джульетта возвращается)

Джульетта: Ромео!

Ромео: Милая!

Джульетта: В каком часу

Послать мне завтра за ответом?

Ромео: В девять.

Джульетта: До этого ведь целых двадцать лет!

Я изождусь… Что я сказать хотела?

Ромео: Припомни, я покамест постою.

Джульетта: Постой, покамест я опять забуду,

Чтоб только удержать тебя опять.

Ромео: Припоминай и забывай, покуда,

Себя не помня, буду я стоять.

Джульетта: Почти рассвет. Пора тебе исчезнуть.

А как, скажи, расстаться мне с тобой?

Ромео: Прощай, прощай, а разойтись нет мочи!

Так и твердить бы век: «Спокойной ночи!».

Песня «Короли ночной Вероны». В финале песни вспыхивает ссора между Меркуцио и Тибальтом.

Меркуцио: Как, крысолов Тибальт, ты прочь уходишь?

(Вынимает шпагу.)

Тибальт: Что, собственно, ты хочешь от меня?

Меркуцио : Одну из твоих девяти жизней, кошачий царь, в ожидании восьми остальных, которые я выколочу следом. Тащи за уши свою шпагу, пока я не схватил тебя за твои собственные.

Тибальт: (вынимает шпагу)

Не промедлю ни минуты.

Ромео: Меркуцио, оставь!

Меркуцио: Ну, сударь мой, а где passado ваше?

Бьются.

Ромео: Вынь меч, Бенвольо! Выбивай из рук

У них оружье. Господа, стыдитесь!

Тибальт! Меркуцио! Князь ведь запретил

Побоища на улицах Вероны.

Меркуцио и Тибальт дерутся. Меркуцио падает.

Ромео подхватывает падающего Меркуцио. Передаёт его Бенволио. Обращается к Тибальту.

Ромео: Дух Меркуцьо

Ещё не отлетел так далеко,

Чтобы тебя в попутчики не жаждать.

Ты или я разделим этот путь.

Тибальт: Нет, только ты. Ты в жизни с ним якшался,

Так и ступай.

Ромео: Ещё посмотрим, кто. (Дерутся. Тибальт падает) Всё и все вокруг замирают. Затем все, кроме Ромео и Джульетты, молча расходятся по местам. Звуки тревожного набата.

Рассказчик: Ромео в изгнании из-за гибели Тибальта. Семья Капулетти в трауре и жаждет мщенья. Сильнее всех страдает Джульетта.

Джульетта: (читает сонет №90)

Уж если ты разлюбишь - так теперь, Лара Фабиан «Любовь, похожая на сон»

Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.

Будь самой горькой из моих потерь,

Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,

Не наноси удара из засады.

Пусть бурная не разрешится ночь

Дождливым утром - утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,

Когда от мелких бед я ослабею.

Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,

Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда -

Твоей любви лишиться навсегда.

1 девушка: (подходит к Джульетте, читает на английском сонет № )

Ромео: Когда в раздоре с миром и судьбой,

Припомнив годы, полные невзгод,

Тревожу я бесплодною мольбой

Глухой и равнодушный небосвод

И, жалуясь на горестный удел,

Готов меняться жребием своим

С тем, кто в искусстве больше преуспел,

Богат надеждой и людьми любим, -

Тогда, внезапно вспомнив о тебе,

Я малодушье жалкое кляну,

И жаворонком, вопреки судьбе,

Моя душа несется в вышину.

С твоей любовью, с памятью о ней

Всех королей на свете я сильней. Экран: Верона, склеп Ром. и Дж.


Звучит мелодия: Мелодии века. Тема любви.

Шекспир: (Слайд № 6. Смотрит на склеп Ромео и Джульетты, затем обращается к залу )

Я рассказал вам о любви,

Которая была не столь жестока,

Сколь печальна.

Две равно уважаемых семьи

В Вероне, где встречают нас событья,

Ведут междоусобные бои

И не хотят унять кровопролитья.

Друг друга любят дети главарей,

Но им судьба подстраивает козни.

И гибель их у гробовых дверей

Кладёт конец непримиримой розни.

Рассказчик: « Сонеты … я писал их по наитию, вкладывая в них весь мир моей души» ,- говорил Шекспир. Безусловная слава Шекспира как драматурга пришла позже, но ее не было бы, если бы не сонеты, в которых он утвердился как поэт, как уникальный лирик. Тайна личности и творчества Шекспира - в сонетах, которые раскрывают биографию его души.

Учитель: Вы, конечно, заметили, что в нашей композиции Ромео и Джульетта часто говорят словами сонетов. Это потому, что мы хотели сегодня показать, что сонеты Шекспира являются отражением его внутреннего мира, истории его души. А трагедия «Ромео и Джульетта» имеет для поэта особое значение. Сюжет трагедии не нов, Шекспир заимствовал его у Вергилия. Но в наши дни мало кто знает, что автор сюжета – Вергилий . История искренней и чистой любви Ромео и Джульетты более 300 лет живёт в сердцах людей и восхищает их благодаря гению Шекспира. Сегодня мы решили показать созвучие сонетов и трагедии.

1девушка: Нас в мире двое: ты да я…

Туманной мглой все затянуло,

В ней все исчезло, потонуло,

Исчезли небо и земля…

И даль иная нам видна,

Иные звезды здесь сияют,

И тайны очи открывают,

И жизнь прозрачна вся до дна…


2девушка: Здесь мир над прахом вознесенный,

Дыханием Божьим освященный,

Любовь от века здесь царит;

И мы не те, что были прежде:

В лучах венчальные одежды,

Пред нами в вечность путь лежит…


Шекспир: По традиции переводчики всегда последнюю фразу трагедии представляют так:

Нет повести печальнее на свете,

Чем повесть о Ромео и Джульетте.

Смуглая Дама: Поэтесса Белла Ахмадулина предложила свой вариант заключительных строк:

Род людской один, и он делим

Не на Монтекки и Капулетти,

Не тех, кто был убит и кто убил,

А лишь на тех, кто любит и любил…

Любовь есть гений и спасенье сердца.

И нет тому счастливее примера,

Чем повесть о Джульетте и Ромео.

3 девушка: Значит, все-таки жива эта прекрасная история.

4 девушка: Может быть, она и вправду вечная. И бессмертны юные веронцы Ромео и Джульетта.

5 девушка: Пусть же их великая любовь каждую минуту продолжает озарять нас своим волшебным сиянием, защищая своей чистотой наши сердца…

Похожие:

Сценарий литературной композиции iconСценарий литературной композиции, посвященной
Место проведения: Республика Татарстан, г. Зеленодольск, ул. Юности, д. 3, Лицей №1, Актовый зал
Сценарий литературной композиции iconСценарий музыкально-литературной композиции
На заднем плане справа стоят 4 гусара мирно беседуют, слева на лавочке сидят крестьяне, отдыхают после работы в поле, в руках у них...
Сценарий литературной композиции iconБольшой Камень Сценарий документально-литературной композиции 2001 г
Александр Александрович Фадеев родился 24 декабря 1901 года в приволжском селе Кимры, Тверской губернии. «Дальневосточный край почти...
Сценарий литературной композиции iconСценарий музыкально-литературной композиции
Это «радость со слезами на глазах» — так сказал один поэт. И действительно, в этот день и радость, и скорбь рядом. Нет в России семьи,...
Сценарий литературной композиции iconСценарий и презентация литературно-музыкальной композиции, посвященной Дню Победы "Никто не забыт, ничто не забыто"
Сценарий ко Дню Победы разработала: Попова Е. А., зам директора по вр моу островская сош
Сценарий литературной композиции iconСценарий литературно музыкальной композиции, посвященной 70-летию битвы под Москвой

Сценарий литературной композиции iconМесропян Сусанна Сейрановна Учитель немецкого языка
Сценарий внеклассного мероприятия : «В литературной гостиной» с использованием компьютера
Сценарий литературной композиции iconСценарий Литературной игры «Что? Где? Когда?»
Цели: 1 закрепить и углубить знания, полученные в процессе изучения литературы в школе
Сценарий литературной композиции iconМатериалы к литературной композиции о декабристах Первый чтец
Николая и в сибирских рудниках. Русским не хватало отнюдь не либеральных стремлений или понимания совершавшихся злоупотреблений:...
Сценарий литературной композиции iconСценарий литературно-музыкальной композиции «Ни шагу назад!»
Цель: увековечивание памяти о переломных сражениях вов, почитание героев, патриотическое воспитание
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©knu.znate.ru 2013
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница