Уипчэдыжь ( шъуипчэдыжь ) ш I у




НазваниеУипчэдыжь ( шъуипчэдыжь ) ш I у
страница7/21
Дата конвертации05.11.2016
Размер1,26 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   21

Сэ сыстудент [Se sıstudênt]

Тыдэ ущеджэра (шъущеджэра)? [Tıde wışêcera (şüşêcera)?]

ЕджапIэм (еджапIэшхом (институтым е университетым), лицеим, колледжым) сыщеджэ [Yecap’em (yecap’eşxom (institutım ye univêrsitêtım), litseyim, kolecım) sışêce]

Сыд фэдэ еджапIэшхуа узыщеджэрэр (шъузыщеджэрэр)? [Sıd fede yecap’eşxua wızışêcerer (şüzışêcerer)?]

Адыгэ Къэралыгъо Университетым сыщеджэ dıge Kheralığue Univêrsitêtım sışêce]

Сыд фэдэ факультета узэрысыр (шъузэрысыр)? [Sıd fede fakultêta wızerısır (şüzerısır)?]

Сыд курса узэрысысыр (шъузэрысысыр)? [Sıd kursa wızerısır (şüzerısır)?]

ЯтIонэрэ (ящэнэрэ) курсым сис [Yat’onere (yaşenere) kursım sis]




Ben öğrenciyim

Nerede okuyorsun (okuyorsunuz)?

Okulda (enstitüde, üniversitede, lisede, kolejde) okuyorum

Hangi üniversitesinde okuyorsun (okuyorsunuz)?

Adıge Devlet Üniversitesinde okuyorum

Hangi fakültede okuyorsun (okuyorsunuz)?

Kaçıncı sınıftasın (sınıftasınız)?

İkinci (üçüncü) sınıfta okuyorum




Я студент(-ка) [Ya student(-ka)]

Где ты учишься (вы учитесь)? [Gde tı uçişsya (vı uçites’)?]

Я учусь в школе (институте, университете, лицее, колледже) [Ya uçus’ v şkole (institute, universitete, litseye, kollece)]

В каком университете ты учишься (вы учитесь)? [V kakom universitete tı uçişsya (vı uçites’)?]

Я учусь в Адыгском Государственном Университете [Ya uçus’ v Adıgskom Gasudarstvennam Universitete]

На каком факультете ты учишься (вы учитесь)? [Na kakom fakul’tete tı uçişsya (vı uçites’)?]

На каком курсе ты учишься (вы учитесь)? [Na kakom kurse tı uçişsya (vı uçites’)?]

Я учусь на втором (третьем) курсе [Ya uçus’ na vtarom (tretyem) kurse]

---

I am a housewife

I am a student of the economical (law, historical) faculty

He is retired/a pensioner

What is your education?

I have graduated from the university




Сэ сыунэгуащ [Se sıwıneguaş]

Экономик (юриспруденс, тхыдэ) факультетым сыристудент [Ekonomik (yurisprudens, txıde) fakultêtım sıristudênt]

Ар кIочIэфэгъашIу/пенсионер [Ar k’ueç’efeğaş’ü/pensionêr]

Сыд фэдэ гъэсэныгъа уиIэр? [Sıd fede ğesenığa wi’er?]

Университетыр къэсыухыгъ [Univêrsitêtır khesıwxığ]




Ben ev kadınıyım

Ben iktisat (hukuk, tarih) fakültesinin öğrenciyim

O emeklidir

Öğrenim durumun nedir?

Ben üniversiteyi bitirdim




Я домохозяйка [Ya damaxaziayka]

Я студент(-ка) экономического (юридического, исторического) факультета [Ya student(-ka) ekanamiçeskava (yuridiçeskava, istariçeskava) fakul’teta]

Он (она) пенсионер(-ка) [On (ana) pensianer(-ka)]

Какое у тебя образование? [Kakoye u tebya abrazavaniye?]

Я окончил(-а) университет [Ya akonçil(-a) universitet]

---

SOCIAL ACTIVITY

ЦIЫФ ЗЭХЭТЫКI [TS’IF ZEXETIÇ’]

SOSYAL YAŞAM

ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ [ABŞESTVENNAYA DEYATEL’NAST’]




What public organization are you a member of?

I am Circassian youth organization (Circassian dance group, a student scientific society) member

Are you a believer?

Are you a Moslem (a Christian, a Jew, an atheist)?




Сыд фэдэ цIыфыбэ хаса узыхэтыр? [Sıd fede ts’ıfıbe xasa wızıxetır?]

Сэ Адыгэ ныбжьыкIэ хасэм (Адыгэ къэшъуакIо купым, студент шIэныгъэ купым) сыхэт [Se Âdıge nıbjiç’e xasem (Âdıge kheşüak’ue kupım, studênt ş’enığe kupım) sıxet]

Тхьэр пшIошъ мэхъуа? [Ther pş’öşş mexhua?]

Убыслъымэна (учыристана, уджурта, утхьамыда)? [Wıbıslhımena (wıçıristana, wıcurta, wıthamıda)?]




Hangi sosyal örgütlerin üyesisin?

Çerkes gençlik teşkilatının (Çerkes dans ekibin, öğrenci bilim cemiyetin) üyeyim

Tanrıya inanır mısınız?

Müslüman (Hıristiyan, Yehudi, ateist) mısın?




В каких общественных организациях ты состоишь? [V kakix abşestvennıx arganizatsıyax tı sastaiş’?]

Я член молодёжного Адыгэ хасэ (ансамбля адыгских танцев, студенческого научного общества) [Ya çlen maladyojnava Adıge xase (ansamblya adıgskix tantsev, studentçeskava nauçnava obşestva)]

Вы верующий(-ая)? [Vı veruyuşiy(-aya)?]

Вы мусульманин(-нка) (христианин(-нка), иудей(-ка), атеист(-ка))? [Vı musulmanin(-nka) (xristianin(-nka), iudey(-ka), ateist(-ka))?]

---

I am a Moslem (an adherent of Circassian traditional belief, a Christian, a Jew, an atheist)

Here is freedom of faith in our country




Сэ сыбыслъымэн (Адыгэ хабзэр сшIошъ мэхъу, сычыристан, сыджурт, сытхьэмыд) [Se sıbıslhımen (Âdıge xabzer sş’öşş mexhu, sıçıristan, sıcurt, sıthemıd)]

Тэ тихэкумкIэ шIошъхъуныгъэр фитэу щыт [Te tixekumç’e ş’öşxhunığer fitew şıt]




Ben müslümanım (Çerkes xabze’ye inanırım, Hıristiyanım, Yehudiyim, ateistim)

Bizim ülkede dini özgürlük var




Я мусульманин(-нка) (приверженец(-нка) традиционных адыгских воззрений, христианин(-нка), иудей(-ка), атеист(-ка)) [Ya musulmanin(-nka), priverjenets(-nka) traditsionnıx adıgskix vazzreniy, (xristianin(-nka), iudey(-ka), ateist(-ka))]

У нас в стране свобода вероисповедания [U nas v strane svaboda veraispavedaniy]

---

PASSPORT CONTROL

ПАСПОРТ УПЛЪЭКIУ [PASPORT WIPLHEK’U]

PASAPORT KONTROLÜ

ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ [PASPORTNIY KANTROL]




Where is the passport control?

I am a citizen of Turkey (Russia, USA)

My name is …

Give me your passport!

Here is my passport

Here is my entry (exit, transit) visa

The purpose of my visit is business (tourism, private)




Паспорт уплъэкIуныр тыдэ щыIа? [Pasport wıplhek’unır tıde şı’a?]

Сэ Тыркум (Урысыем, Америкэм) сырицIыф [Se Tırkum (Wırısıyem, Amêrikem) sırits’ıf]

СлъэкъуацIэр … [Slhekhuats’er ...]

Къаштэ уипаспорт! [Khaşte wipasport!]

Мары сипаспорт [Marı sipasport]

Мары сидэхьан (сидэкIын, сизэпырыщын) визэр [Marı sidehan (sideç’ın, sizepırışın) vizer]

СыкъызкIэкIуагъэр, Iофхэр (къэскIохьаныр, сиунэе Iофхэр) ары [Sıkhızç’ek’uağer, ofxer (khesk’uehanır, siwıneye ofxer) arı]




Pasaport kontrolü nerede?

Ben Türkiye’nin (Rusya’nın, Amerika’nın) vatandaşıyım

Soyadım ...

Pasaportunu ver!

İşte pasaportum

İşte benim giriş (çıkış, tranzit) vizem

Yolculuğumun amacı iş (turizm, kişisel)




Где паспортный контроль? [Gde paspartnıy kantrol]

Я гражданин(-нка) Турции (России, Америки) [Ya grajdanin(-nka) Turtsii (Rossii, Ameriki)]

Моя фамилия … [Maya familiya ...]

Дайте Ваш паспорт! [Dayte vaş paspart]

Вот мой паспорт [Vot moy paspart]

Вот моя въездная (выездная, транзитная) виза [Vot maya vyezdnaya (vıyezdnaya, tranzitnaya) viza]

Цель моей поездки деловая (туризм, личная) [Tsel mayey payezdki delavaya (turizm, liçnaya)]

---

Children are entered my (my wife’s, my husband’s) passport

Would you help me to fill the form in?

Where shall I put my signature?

We want to have a meeting with our representative




Сабыйхэр (сишъузым и-, силIым и-) паспортым дэтхагъэх [Sabıyxer (sişüzım yi-, sil’ım yi-) yipasportım detxağex]

Мы тхьапэм дэстхэнэу къыздэIэпыIэба? [Mı thapem destxenew khızde’epı’eba?]

Тыдэ сызкIэтхэжьын фаер? [Tıde sızç’etxejin fayer?]

ТилIыкIо тызэIукIэнэу тыфай [Til’ık’ue tıze’uç’enew tıfay]




Çocuklar benim (karımın, kocamın) pasaportunda kayıtlı

Bu formu doldurmama yardım edermisin?

Nereyi imzalamam gerekiyor?

Temsilcimizle buluşmayı istiyoruz




Дети вписаны в мой паспорт (паспорт моей жены, моего мужа) [Deti vpisanı v moy paspart (paspart mayey jenı, mayvo muja)]

Помоги мне заполнить этот бланк [Pamagi mne zapolnit’ etat blank?]

Где я должен(-на) расписаться? [Gde ya doljen(-na) raspisat’sya?]

Мы хотим встретиться с нашим представителем [Mı xatim vstretit’sya s naşim predstavitelem]

---

GOING THROUGH THE CUSTOMS

ГЪУНАПКЪЭ УПЛЪЭКIУ [ĞUNAPKHE WIPLHEK’U]

GÜMRÜK KONTROLÜ

ТАМОЖЕННЫЙ КОНТРОЛЬ [TAMOJENNIY KANTROL’]




How can I get to the customs?

Where is the baggage control?

I need a customs declaration form

I have nothing to declare

Here is my baggage

I have entry license

I have only personal belongings

Are these things liable to duty?




Гъунапкъэм таущтэу сыкIощта? [Ğunapkhem tawştew sık’ueşta?]

Хьылъэ уплъэкIуныр тыдэ щыIа? [Hılhe wıplhek’unır tıde şı’a?]

Гъунапкъэ хьапщып тхьапэр сищыкIагъ [Ğunapkhe hapşip thaper sişıç’ağ]

Хьапщып тхьапэм зи дэстхэн щыIэп [Hapşip thapem zi destxen şı’ep]

Мары сэ сихьылъэр [Marı se sihılher]

Къищэн лицензэр сиI [Khişen litsenzer si’]

Унэе хьапщып щэхъу сиIэп [Wıneye hapşıp şexhu si’ep]

Мы хьапщыпмэ гъунапкIэр ателъа? [Mı hapşıpme ğunapç’er atêlha?]




Ğümrüğe nasıl gidebilirim?

Bagaj kontrolü nerede?

Bana gümrük beyanname formu lazım

Beyannamede beyan edilicek bir şeyim yok

İşte bu benim bagajım

İthalat lisansım var

Sadece şahsi eşyalarım var

Bu eşyalar gümrüğe tabi midir?




Как пройти в таможню? [Kak prayti v tamojnu?]

Где контроль багажа? [Gde kantrol bagaja?]

Мне нужен бланк таможенной декларации [Mne nujen blank tamojennay deklaratsıyi]

Мне нечего заявить в декларации [Mne neçeva zayavit’ v deklaratsii]

Вот мой багаж [Vot moy bagaj]

У меня лицензия на ввоз [U menya litsenziya na vvoz]

У меня только вещи личного пользования [U menya tol’ka veşi liçnava pol’zavanya]

Эти вещи облагаются пошлиной? [Eti veşi ablagayutsya poşlinay?]

---

I have some gifts and souvenirs

What duty shall I pay?

I have no foreign currency

I have … dollars (euros)

Here is my passport (customs declaration, international driving license, customs permission)




ШIухьафтын ыкIи сувенир горэхэр сиIэх [Ş’ühaftın ıç’i suvenir gorexer si’ex]

ГъунапкIэу тхьапш къыстефэра? [Ğunapç’ew thapşa khıstêfera?]

Хымэ ахъщэ сиIэп [Xıme axhşe si’ep]

Сэ долар (еуро) … сIыгъ [Se dolar (euro) ... s’ığ]

Мары сэ сипаспорт (сихьапщып тхьап, сидунэе кузеф тхылъ, сигъунэ изын) [Marı se sipasport (sihapşip thap, siduneye kuzêf txılh, siğune yizın)]




Bende birkaç hediyelik ve hatıralık eşya var

Ne kadar gümrük ödemem gerekiyor?

Bende döviz yok

Bende ... dolar (euro) var

İşte benim pasaportum (gümrük beyannamesi, uluslararası ehliyet, gümrük izni)




У меня есть несколько подарков и сувениров [U menya yest’ neskal’ka padarkav i suvenurav]

Какую пошлину я должен заплатить? [Kakuyu poşlinu ya doljen zaplatit’?]

У меня нет иностранной валюты [U menya net inastrannay valutı]

У меня … долларов (евро) [U menya ... dollarav (yevra)]

Вот мой паспорт (таможенная декларация, международные водительские права, разрешение таможни) [Vot moy paspart (tamojennaya deklaratsıya, mejdunarodnıye vaditel’skiye prava, razreşeniye tamojni)]

---

I have with me a carton of cigarettes (two bottles of wine)

My car is registered in Adigea

May I go?



1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   21

Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©knu.znate.ru 2013
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница