Уипчэдыжь ( шъуипчэдыжь ) ш I у




НазваниеУипчэдыжь ( шъуипчэдыжь ) ш I у
страница9/21
Дата конвертации05.11.2016
Размер1,26 Mb.
ТипДокументы
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   21

Сипэщ остыгъэ хэзгъэнэшъурэп (псы фабэ щыIэп) [Sipeş westığe xezğeneşürep (psı fabe şı’ep)]

Сипэщым кондиционер (жьыф, телевизор) Iоф ышIэрэп [Sipeşım konditsıonêr (jif, têlêvizor) of ış’erep]




Beni saat beşte (yedide) uyandırın

Elektrikli tıraş makinesi için priz nerede?

Burada gerilim ne kadar?

Kat hizmetçisini (garsonu, haberciyi) gönderir misin (misiniz) lütfen

Havlu (battaniye, kül tablası, bir gazoz) gönderir misin (misiniz) lütfen

Odamda ışıklar yanmıyor (sıcak su yok)

Odamdaki klima (vantilator, televizyon) çalışmıyor




Разбудите меня, в пять (семь) часов [Razbudite menya, v pyat’ (sem’) çasov]

Где розетка для бритвы? [Gde razetka dlya britvı?]

Какое здесь напряжение? [Kakoye zdes’ napryajeniye?]

Пришли (пришлите), пожалуйста, горничную (официанта, посыльного) [Prişli (prişlite), pajalusta, gorniçnuyu (afitsıanta, pasılnava)]

Принеси (принесите), пожалуйста, полотенце (одеяло, пепельницу, бутылку минеральной воды) [Prinesi (prinesite), pajalusta, palatentse (adeyala, pepelnitsu, butılku mineralnay vadı)]

У меня в номере нет света (горячей воды) [U menya v nomere net sveta (garyaçey vadı)]

У меня в номере не работает кондиционер (вентилятор, телевизор) [U menya v nomere ne rabotayet kanditsıaner (ventilator, televizar)]

---

I ask you to remove the disrepair (change the electric bulb)

It’s hot (cold) in my room

The bulb has burnt out (toilet is clogged) in my room

I ask you to clean (repair, press, wash) these things

When will it be ready?

Give me please key of my room

Here is my business card

I forgot key in the room




Къэжъугъэтэрэзыжьынэу (остыгъэр зэблэшъухъунэу) сышъолъаIо [Khejüğeterezıjinew (westığer zebleşüxhunew) sışölha’ue]

Сипэщ фэбащэ (чъыIэ) [Sipeş febaşe (ççı’e)]

Сипэщ остыгъэр истыкIыгъ (псыунэр кудагъ) [Siwıne westığer yistıç’ığ (psıwıner kudağ)]

Мы хьапщыпхэр жъугъэкъабзых (жъугъэтэрэзыжьых, жъугъаплIэх, жъугыкIых) [Mı hapşıpxer jüğekhabzıx (jüğeterezıjix, jüğapl’ex, jügıç’ıx)]

Сыдигъо жъугъэцэкIэщта? [Sıdiğue jüğetseç’eşta?]

Моу, сипэщ иIункIыбзэ къысэт (къысэшъут) [Mew, sipeş yi’unç’ıbze khıset (khıseşüt)]

Мары сивизит карт [Marı, sivizit kart]

IункIыбзэр пэщым къисынагъ [Unç’ıbzer peşım khisınağ]




Sizden arızayı gidermenizi (ampulü degiştermenizi) rica ediyorum

Odam çok sıcak (soğuk)

Odamda ampul yanmış (tuvalet tıkanmış)

Bu eşyaların temizlenmesini (onarılmasını, ütülenmesini, yıkanmasını) rica ediyorum

Ne zaman hazır olur?

Odamın anahtarını verir mısın (mısınız) lütfen

İşte benim kartvizitim

Anahtarı odamda unuttum




Устраните неисправность (заменить лампочку), пожалуйста [Ustranite neispravnast’ (zamenite lampaçku), pajalusta]

В моём номере жарко (холодно) [V mayom nomere jarka (xoladna)]

В моём номере перегорела лампочка (засорился туалет) [V mayom nomere peregarela lampaçka (zasarilsya tualet)]

Прошу эти вещи почистить (отремонтировать, выгладить, выстирать) [Praşu eti veşi paçistit’ (atremantiravat’, vıgladit’, vıstirat’)]

Когда будет готово? [Kagda budet gatova?]

Дай (дайте), пожалуйста, ключ от моего номера [Day (dayte), pajalusta, klüç at mayevo nomera]

Вот моя визитка [Vot maya vizitka]

Я забыл(-а) ключ в номере [Ya zabıl(-a) klüç v nomere]

---

Is there any message (letter) for me?

Tell me please how to call to Nalchik (Istanbul, New York)

Has anybody called me?

Has anybody asked about me?

Tell that I’ll be back soon

If I’m asked about, I am in reataurant (hall, my room)

What room does Mr (Mrs) … stay at?

The bus goes from the hotel to …




Сэщ пае тхыгъэ горэ щыIа? [Seş paye txığe gore şı’a?]

Моу, Налшык (Истамбыл, Нью Йорк) сызэрэтеощтыр къысаIу [Mew, Nalşık (Yistambıl, New York) sızıretêwueştır khısa’u]

Зыгорэ къысфытеуагъа? [Zıgore khısfıtêwağa?]

Зыгорэ къыскIэупчIагъа? [Zıgore khısç’ewıpç’ağa?]

ПсынкIэу къызэрэзгъэзэжьыщтыр еIу [Psınç’ew khızerezğezejiştır ye’u]

Зыгорэ къыскIэупчIэмэ шхапIэм (хьолэм, сипэщым) сыщыI [Zıgore khısç’ewıpç’eme şxap’em (holem, sipeşım) sışı’]

ятхьапшэнэрэ пэща зэрысыр? [... yathapşenere peşa zerısır?]

ХьакIэщым IукIырэ автобусыр …-м нэс макIо [Haç’eşım uç’ıre avtobusır ...-m nes mak’ue]




Benim için mesaj (mektup) var mı?

Nalçik’e (İstanbul’a, Nev York’a) nasıl telefon edebileceğimi söyler misin lütfen

Bana telefon geldi mi?

Beni arayan oldu mu?

Az sonra döneceğimi söyle

Beni arayan olursa restoranda (lobide, odamda) olacağım

... bey kaç numaralı odada kalıyor?

Otelden ... kadar otobüs kalkıyor




Нет ли для меня послания (письма)? [Net li dlya menya paslaniya (pis’ma)?]

Скажи, пожалуйста, как позвонить в Нальчик (Стамбул, Нью Йорк)? [Skajı, pajalusta, kak pazvanit’ v Nalçık (Stambul, Nyü York)?]

Мне звонили? [Mne zvanili?]

Меня не спрашивали? [Menya ne spraşıvali?]

Скажи, что я скоро вернусь [Skajı, şto ya skora vernus’]

Если меня будут спрашивать, я в ресторане (в холле, в своем номере) [Yesli menya budut spraşivat’, ya v restarane (v xolle, v svayom nomere)]

В каком номере живёт гоподин …? [V kakom nomere jıvyot gaspadin ...?]

От гостиницы отходит автобус до … [At gastinitsı atxodit avtobus do …]

---

When does the bus go to the airport (quay)?

I am leaving today (tomorrow) at … o’clock

Make the bill ready please

I want to pay the bill now

Call the taxi please

Send the car by … o’clock in the morning (evening)

Send somebody to take the things

Forward my mail to …




КъухьлъэтапIэм (къухьэIум) кIорэ автобусыр сыдигъо ежьэщта? [Khuhlhetap’em (khuhe’um) k’uere avtobusır sıdiğue yejeşta?]

Непэ (неущ) сыхьатыр …-м сежьэжьы [Nêpe (nêwış) sıhatır …-m sêjeji]

Къыстефэрэр зыфэдизыр къэшъулъыт [Khıstêferer zıfedizır kheşülhıt]

Къэшъулъытагъэ ахъщэр джыдэдэм стынэу сшIоигъу [Kheşülhıtağe axhşer cıdedem stınew sş’öyiğu]

Такси къедж [Taksi khêc]

Пчэдыжьым (пчыхьэм) сыхьатыр …-м кур къэжъугъакIу [Pçedıjim (pçıhem) sıhatır ...-m kur khejüğak’u]

IапIэхэм апае зыгорэ къэжъугъакIу [Ap’exem apaye zıguere khejüğak’u]

Ситхыгъэхэр …-м къэжъугъэхьых [Sitxığexer ...-m khejüğehıx]




Havaalanına (iskeleye) kadar otobüs ne zaman kalkıyor?

Bu gün (yarın) saat ... gidiyorum

Hesabı hazırlayın lütfen

Hesabı şimdi ödemek istiyorum

Taksi çağır

Sabah (akşam) saat ...da araba gönderin lütfen

Eşyalar için birini gönderin

Mektuplarımı ...’ya gönderin lütfen




Когда отходит автобус до аэропорта (пристани)? [Kagda atxodit avtobus do aeraporta (pristani)?]

Я уезжаю сегодня (завтра) в … часов [Ya uejayu sevodnya (zavtra) v ... çasov]

Приготовьте счёт, пожалуйста [Prigatov’te sşyot, pajalusta]

Я хочу оплатить счёт сейчас [Ya xaçu aplatit’ sşyot seyças]

Вызови такси [Vızavi taksi]

Пришлите машину к …часам утра (вечера) [Prişlite maşınu k ... çasam utra (veçera)]

Пришлите кого-нибудь за вещами [Prişlite kavo-nibud’ za veşami]

Перешлите, пожалуйста, мою почту в … [Pereşlite, pajalusta, mayu poçtu v ...]

---

CURRENCY EXCHANGE. MONEY

АХЪЩЭ ХЪОЖЬ, АХЪЩЭ [AXHŞE XHUEJ, AXHŞE]

DÖVİZ DEĞİŞTİRME. PARA

ОБМЕН ВАЛЮТЫ. ДЕНЬГИ [ABMEN VALUTI, DEN’Gİ]




Where is the nearest bank (currency exchange office)?

Where can I change currency (dollars, euros, Russian rubles)?

What are the working hours of the bank (currency exchange office)?

Do you change travel checks?




Анахь пэблэгъэ банкыр (ахъщэ хъожьыпIэр) тыдэ щыIа? [Anah pebleğe bankır (axhşe xhuejip’er) tıde şı’a?]

Хымэ ахъщэр (долархэр, еурохэр, урыс сомхэр) тыдэ щысхъожьын слъэкIыщта? [Xıme axhşer (dolarxer, euroxer, wırıs somxer) tıde şısxhuejin slheç’ışta?]

Банкым (ахъщэ хъожьыпIэм) сыд сыхьатмэ Iоф ышIэра? [Bankım (axhşe xhuejıp’em) sıd sıhatme of ış’era?]

Гъогу чекхэр зэблэшъухъуха? [Ğogu çekxer zebleşüxhuxa?]




En yakın banka (döviz bürosu) nerede bulunuyor?

Dövizi (dolarları, euroları, Rus rubleleri) nerede değiştirebilirim?

Banka (döviz bürosu) hangi saatlerde çalışıyor?

Seyahat çeklerini buzuyor musunuz?




Где находится ближайщий банк (обменный пункт)? [Gde naxoditsya blijayşıy bank (abmennıy punkt)]

Где можно обменять валюту (доллары, евро, российские рубли)? [Gde mojna abmenyat’ valutu (dolları, yevro, rossiyskiye rubli)?]

В какие часы работает банк (обменный пункт)? [V kakiye çası rabotayet bank (abmennıy punkt)?]

Вы обмениваете дорожные чеки? [Vı abmenivayete darojnıye çeki?]

---

Did you receive check (remittance) addressed to me?

What window shall I go to?

What’s the exchange rate of dollars (euros, Russian rubles)?

What’s the commission?

Here is my passport (customs declaration, customs permission for currency exchange)

Where shall I sign?




Сэ сцIэкIэ чек (пошт ахъщэгъэхь) горэ къэкIуагъа? [Se sts’eç’e çek (poşt axhşeğeh) guere khek’uağa?]

Тары шъхьангъупчъэу сызэкIолIэщтыр? [Tarı şhanğupççew sızek’uel’eştır?]

Доларым (еуром, урыс сомым) ыуасэр тхьапша? [Dolarım (eurom, wırıs somım) ıwaser thapşa?]

Комиссионыр тхьапш фэдиза? [Komissıyonır thapş fediza?]

Мары сэ сипаспорт (сихьапщып тхьапэ, гъунапкъэм ихъожь изын) [Marı se sipasport (sihapşip thape, ğunapkhem yixhuej yizın)]

Тыдэ Iапэ кIэсыдзэжьыщта? [Tıde ape ç’esıdzejişta?]




Benim adıma çek (posta havalesi) geldi mi?

Hangi gişeye gitmem gerekiyor?

Doların (euronun, Rus rublesinin) kuru nedir?

Komisyon miktarı nedir?

İşte pasaportum (gümrük beyannamesi, gümrük değiştirme izni)

Nereye imzalayacağım?




На моё имя поступил чек (почтовый денежный перевод)? [Na mayo imya pastupil çek (paçtovıy denejnıy perevod)?]

К какому окну/какой стойке мне подойти? [K kakomu aknu/kakoy stoyke mne padayti?]

Какой курс обмена долларов (евро, российских рублей)? [Kakoy kurs abmena dollarav (yevra, rassiyskix rubley)]

Какой размер комиссионых? [Kakoy razmer kamissionıx?]

Вот мой паспорт (таможенная декларация, разрешение таможни на обмен) [Vot moy paspart (tamojennaya deklaratsıya, razreşeniye tamojni na abmen)]

Где мне расписаться? [Gde mne raspisat’sya]

---

Give me please a receipt of currency exchange

Could you change fifty dollars in five dollars and in smaller notes?




Мэу, ахъщэ къызэрэсхъожьыгъэм фэгъэхьыгъэ тхьапэр къысэшъут [Mew, axhşe khızeresxhuejiğem feğehığe thaper khıseşüt]

Долар шъэныкъо долар тфырытфэу къысфэшъуукъон шъулъэкIыщта? [Dolar şşenıkhue dolar tfırıtfew khısfeşüwkhuen şülheç’ışta?]




Döviz değiştirme makbuzu verir misiniz lütfen

Elli doları beşe dolar ufak paraya bozabilirmisiniz?




Дайте, пожалуйста, квитанцию об обмене валюты [Daute, pajalusta, kvitantsıyu ab abmene valutı]

Вы можете разменять пятьдесят долларов по пять долларов и меньше? [Vı mojete razmenyat’ pyatdesyat dollarov pa pyat’ i men’şe?]

---

RESTAURANT
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   21

Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©knu.znate.ru 2013
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница